Escribano vs escribiente: la pega del traductor.

Hueders acaba de publicar mi traducción del importante relato de Herman Melville, "Bartleby, the Scrivener". Aquí explico por qué traduje el título usando la palabra "escribano" y no la canónica, instalada por Borges, "escribiente". Una de las acepciones de “escribano” es la de “copista”, el oficio de Bartleby en el relato de Melville. “Bartleby, el… Seguir leyendo Escribano vs escribiente: la pega del traductor.

Homenaje a Denis Johnson “MANOS CON BUEN PULSO EN EL HOSPITAL GENERAL DE SEATTLE”

En menos de un par de días ya me estaba afeitando solo, y hasta afeité a un par de recién llegados, porque las drogas que me inyectaron me hicieron un efecto asombroso. Digo asombroso porque pocas horas antes me habían traído en camilla por unos pasillos en los que yo había tenido la alucinación de que… Seguir leyendo Homenaje a Denis Johnson “MANOS CON BUEN PULSO EN EL HOSPITAL GENERAL DE SEATTLE”

Cuchillo entre los dientes

Todavía tengo la costumbre de referirme a Chile como mi país. Quizá sea sólo un vestigio de modales antiguos, porque cuando digo que Chile es mi país, siento en las palabras algo semejante a esa pulsación que indica en qué parte de la encía se incuba un absceso. O bien, digo “mi país” como si… Seguir leyendo Cuchillo entre los dientes

El vecino y sus armas químicas: “Adams”, de George Saunders

George Saunders acaba de ganar el Man Booker Prize, tal vez el premio literario más prestigioso en lengua inglesa. Aquí pongo mi traducción de su cuento "Adams", publicado en agosto de 2004 en The New Yorker. La versión original está aquí y también se puede escuchar la lectura de Joshua Ferris en el podcast de la… Seguir leyendo El vecino y sus armas químicas: “Adams”, de George Saunders

Incendios y escapes: “Lámpara de papel”, un clásico de Stuart Dybek

Tuve un amigo de Chicago, puertorriqueño, que siempre me habló de Stuart Dybek. No le hice caso por mucho tiempo, en parte porque llegada la hora, en una librería o una biblioteca, nunca me acordaba bien del nombre. Hasta que un día me topé con un microcuento titulado "Misterioso" (tal cual, no sé si en castellano o en… Seguir leyendo Incendios y escapes: “Lámpara de papel”, un clásico de Stuart Dybek